scorching noons
she punishes herself more
imprisons
in the suffocating heat
of the ‘hot-air oven’ tent
the uninhabitable alloy shed
a makeshift
or moreso
an architectural permanence
stacking like an attic unbreathing
a decadeful of bitterness
twilight
a sudden switchover
to miraculously endless possibilities
when mom’s garden
“nandiyavattai” moombeams
deposit cool fluidities
over burning dreamy dreary eyelids
blessing
of starry blossoms
sooner
needs
(gnana by artha)
translation
by momentous leaps
of inner realization
P.s: moonbeam blossoms ( tamil vernacular name: nandiyar-vattai ; botanically latinised as Tabernaemontana divaricata); gnana, sanskrit for knowledge ; artha, sanskrit for meaning